omegat教程,omegat是一款非常好用的翻譯軟件,能夠幫助用戶進行java等機器語言的快速翻譯,軟件界面簡潔,使用方便,能夠大大提高翻譯工作者的工作效率。

OmegaT介紹
OmegaT是一款專業強大的計算機輔助翻譯(CAT)工具,軟件可以使用正則表達式的可自定義分段,帶有模糊匹配和匹配傳播的翻譯記憶,支持內聯拼寫檢查,是目前比較好用的編程翻譯軟件,適用于專業翻譯人員。
OmegaT功能
在任何支持 Java 的操作系統上運行
使用任何有效的 TMX 文件作為翻譯參考
靈活的斷句(使用類似SRX的方法)
在項目和參考翻譯記憶中搜索
在任意目錄中搜索所支持格式的文件
模糊匹配
智能處理包含復雜目錄結構的項目
詞匯表支持(術語檢查)
支持開源的實時拼寫檢查工具
支持 StarDict 詞典
支持谷歌翻譯的機器翻譯服務
清晰全面的文檔和教程
OmegaT特色
megaT可以同時翻譯不同文件格式的多個文件,且查閱多個翻譯記憶、術語表和詞典(只受計算機可用內存的限制)。
通過支持的文件類型,OmegaT允許用戶自定義文件擴展名和文件編碼。對于一些文檔類型,用戶還可以有選擇地翻譯哪些元素(例如對于OpenOffice.org Writer文件,可選擇是否翻譯書簽;對于Microsoft Office 2007/2010 文件,可選擇是否翻譯腳注;而對于HTML,可選擇是否翻譯圖像的ALT文本)。用戶還可以選擇如何處理第三方翻譯記憶中的非標準元素。
OmegaT的片段分割規則基于正則表達式??梢耘渲闷畏指钜巹t基于語言或文件格式,而連續的片段分割規則繼承彼此的值。
在編輯窗口,用戶可以直接跳到下一個未翻譯片段或在歷史中前進以及后退。用戶可以撤銷和重做,復制和粘貼,以及用與高級文本編輯器相同的方式切換大小寫狀態。用戶可以選擇查看已翻譯片段的源文本。編輯窗格還含有使用Hunspell詞典的內聯拼寫檢查功能以及使用鼠標進行交互地拼寫檢查。
用戶可以使用鍵盤快捷鍵或鼠標插入模糊匹配。OmegaT使用彩色顯示模糊匹配的相似度。OmegaT還可以顯示翻譯了任意指定片段的日期、時間和用戶名。匹配的術語可以用鼠標插入。用戶可以選擇把源文本復制到目標文本區域或自動插入最接近的模糊匹配。
在搜索窗口,用戶可以選擇搜索當前文件的源文本,目標文本,其他翻譯記憶和參考文件。搜索可以是區分大小寫的,還可以使用正則表達式。雙擊搜索結果可以直接跳轉到編輯窗口中的相應片段。
翻譯完成后,OmegaT可以執行標簽檢驗以確保沒有意外的標簽錯誤。OmegaT可以在項目開始前統計項目文件和翻譯記憶的狀態,以及在翻譯期間顯示翻譯任務的進度。
OmegaT可以從Apertium、Belazar以及Google翻譯獲取機器翻譯并顯示在單獨的窗口中。
在OmegaT用戶界面中可以對各個窗口向周圍移動、最大化、平鋪、標簽化和最小化。當OmegaT啟動時會顯示“快速入門指南”的簡短向導。
OmegaT支持格式
- 純文本文件格式
- ASCII 文本(.txt等)
- 已編碼文本(*.UTF8)
- Java資源文件(*.properties)
- PO文件(*.po)
- INI(key=value)文件(*.ini)
- DTD文件(*.DTD)
- DocuWiki文件(*.txt)
- SubRip標題文件(*.srt)
- Magento CE Locale CSV(*.csv)
- 標記文本文件格式
- OpenOffice.org / OpenDocument(*.odt, *.ott, *.ods, *.ots, *.odp, *.otp)
- Microsoft Open XML(*.docx, *.xlsx, *.pptx)
- (X)HTML(*.html, *.xhtml,*.xht)
- HTML Help Compiler(*.hhc, *.hhk)
- DocBook(*.xml)
- 單語XLIFF(*.xlf, *.xliff, *.sdlxliff)
- QuarkXPress CopyFlowGold(*.tag, *.xtg)
- ResX文件(*.resx)
- Android資源(*.xml)
- LaTex(*.tex, *.latex)
- Help(*.xml)和Manual(*.hmxp)文件
- Typo3 LocManager(*.xml)
- WiX Localization(*.wxl)
- Iceni Infix(*.xml)
- Flash XML export(*.xml)
- Wordfast TXML(*.txml)
- Camtasia for Windows(*.camproj)
- Visio(*.vxd)
OmegaT使用教程
(1) 創建新項目
開始使用OmegaT時首先要創建項目,用來保存您的所有文件,例如源文件、翻譯記憶、詞匯表及您要翻譯的文件。在項目菜單中選擇新建……并輸入項目名稱。記住您創建項目的位置,之后還需要返回這里。
給項目命名后將出現創建新項目對話框。在該對話框頂端選擇源文件語言和目標語言,并點擊OK繼續。
如果對該對話框中的其他設置有興趣,您可在任何時候按下Ctrl+E來將其打開。
接著,項目文件對話框出現。點擊導入源文件……按鈕選擇源文件。OmegaT跟著會復制選擇的文件到新建項目的/source/子文件夾。當編輯器窗格中加載了源文件后,您可以關閉項目文件對話框。
(2) 翻譯文件
OmegaT每次呈現一個片段供您翻譯。翻譯一個片段后,按下Ctrl+U將前往下一個未譯片段(或使用Ctrl+Shift+U前往下一個已譯片段)。當您想看看譯文的最終格式時,按下Ctrl+D會生成已譯文檔,它們在項目文件夾中的/target/子文件夾。在翻譯過程中使用編輯和前往菜單可以執行多種有用的功能。
(3) 檢驗標簽
如果源文件是格式化文件,如Microsoft Word、LibreOffice Writer或HTML,OmegaT會把待譯文本周圍的格式轉換為標簽。經常文檔都會含有無需處理的格式標簽,但它們對源文件(和已譯文件)也很重要。源語言也許類似這樣:
但OmegaT會把該語句以下面的樣式呈現:
OmegaT中的標記為灰色,因此很容易識別。這些標簽受到保護,這樣您無法修改它們的內容,可以刪除、手動輸入或移動它們在目標語句中的位置。無論如何當您輸入了錯誤的格式標簽,那么已譯文件可能無法打開。因此,在生成已譯文件前請按下Ctrl+Shift+V以檢驗標簽是否正確。
(4) 生成已譯文件
更新日志
1、性能體驗優化提升
2、修復了已知bug




